Il lavoro prende in esame la traduzione realizzata da B. Pasternak del "Macbeth", il famoso dramma shakespeariano. Il nucleo centrale è rappresentato dall'analisi delle motivazioni che hanno spinto il poeta russo a trasferire nel proprio tessuto linguistico-culturale un'opera tanto lontana nel tempo e nello spazio. Dopo aver delineato la temperie storico-letteraria dell'epoca pasternakiana, si procede ad un confronto diretto dell'originale inglese e della versione russa.
I paradossi semantici e la sintesi dell'eterogeneo: Pasternak traduce il "Macbeth"
POLITI, Gloria
2007-01-01
Abstract
Il lavoro prende in esame la traduzione realizzata da B. Pasternak del "Macbeth", il famoso dramma shakespeariano. Il nucleo centrale è rappresentato dall'analisi delle motivazioni che hanno spinto il poeta russo a trasferire nel proprio tessuto linguistico-culturale un'opera tanto lontana nel tempo e nello spazio. Dopo aver delineato la temperie storico-letteraria dell'epoca pasternakiana, si procede ad un confronto diretto dell'originale inglese e della versione russa.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.