Il volume raccoglie i contributi di studiosi italiani e internazionali intorno alla traduzione poetica; le lingue presenti sono il russo, il polacco, il serbo-croato, l'italiano, l'inglese, l'ucraino. Vengono affrontati molteplici problemi di analisi testuale e di traduzione, gli stereotipici linguistici nel testo poetico e le possibili opzioni interpretative oltre a considerazioni a margine di tipo specifico.

Da poeta a poeta. Del tradurre la poesia

ROMANOVIC, Alizia;POLITI, Gloria
2007-01-01

Abstract

Il volume raccoglie i contributi di studiosi italiani e internazionali intorno alla traduzione poetica; le lingue presenti sono il russo, il polacco, il serbo-croato, l'italiano, l'inglese, l'ucraino. Vengono affrontati molteplici problemi di analisi testuale e di traduzione, gli stereotipici linguistici nel testo poetico e le possibili opzioni interpretative oltre a considerazioni a margine di tipo specifico.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11587/301146
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact