Il Convegno Internazionale è stato dedicato alla memoria del Prof. Michele Coluccia, insigne slavista e fine traduttore di poesia. Vi hanno preso parte slavisti italiani e stranieri. I contributi degli studiosi hanno focalizzato la loro attenzione intorno alla traduzione poetica. Le lingue ufficiali sono state il russo, il polacco, il serbo-croato, l'italiano, l'inglese, l'ucraino. Sono stati affrontati molteplici problemi di analisi testuale e di traduzione, gli stereotipi linguistici nel testo poetico e le possibili opzioni interpretative oltre a considerazioni a margine di tipo specifico.
Da poeta a poeta. Del tradurre la poesia
POLITI, Gloria
2005-01-01
Abstract
Il Convegno Internazionale è stato dedicato alla memoria del Prof. Michele Coluccia, insigne slavista e fine traduttore di poesia. Vi hanno preso parte slavisti italiani e stranieri. I contributi degli studiosi hanno focalizzato la loro attenzione intorno alla traduzione poetica. Le lingue ufficiali sono state il russo, il polacco, il serbo-croato, l'italiano, l'inglese, l'ucraino. Sono stati affrontati molteplici problemi di analisi testuale e di traduzione, gli stereotipi linguistici nel testo poetico e le possibili opzioni interpretative oltre a considerazioni a margine di tipo specifico.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.