Testi specialistici appartenenti al campo dell'archeologia classica si distinguono (come quelli di altre discipline umanistiche) per un uso linguistico caratteristico di una determinata tradizione di studi, del particolare filone di ricerca o dell'autore stesso. L'analisi di alcuni esempi di traduzioni dal tedesco all'italiano mette in evidenza come le scelte dei traduttori mirino spesso ad adattare lo stile a quello della cultura di arrivo, determinando una collocazione diversa dall'originale nella tradizione scientifica.
Strategien und Probleme bei der Übersetzung von Fachtexten der Klassischen Archäologie (Deutsch-Italienisch)
HEMPEL, Karl Gerhard
2009-01-01
Abstract
Testi specialistici appartenenti al campo dell'archeologia classica si distinguono (come quelli di altre discipline umanistiche) per un uso linguistico caratteristico di una determinata tradizione di studi, del particolare filone di ricerca o dell'autore stesso. L'analisi di alcuni esempi di traduzioni dal tedesco all'italiano mette in evidenza come le scelte dei traduttori mirino spesso ad adattare lo stile a quello della cultura di arrivo, determinando una collocazione diversa dall'originale nella tradizione scientifica.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.