L'analisi segue il percorso traduttivo che va dall'adattamento cinematografico di un testo letterario alla novélisation, l'adattamento o la traduzione di un'opera cinematografica in romanzo. Nella traduzione da un codice a un altro codice qualche elemento espressivo necessariamente cambia, perdendo un suo potere connotativo, oppure aggiungendo altro senso derivato dal codice ospitante. Non è possibile parlare di tradimento o di infedeltà, di scarsa aderenza al testo letterario o filmico. Ciò che conta è una fedeltà all'essenziale, ritmo e senso profondo del racconto o del film: lingue e codici in contatto aprono parole e immagini ad altre inedite, originali possibilità di senso.
Tradurre la parola, rappresentare l'immagine. Riflessioni critiche sull'intertesto narrativo
ELICIO, Domenica
2009-01-01
Abstract
L'analisi segue il percorso traduttivo che va dall'adattamento cinematografico di un testo letterario alla novélisation, l'adattamento o la traduzione di un'opera cinematografica in romanzo. Nella traduzione da un codice a un altro codice qualche elemento espressivo necessariamente cambia, perdendo un suo potere connotativo, oppure aggiungendo altro senso derivato dal codice ospitante. Non è possibile parlare di tradimento o di infedeltà, di scarsa aderenza al testo letterario o filmico. Ciò che conta è una fedeltà all'essenziale, ritmo e senso profondo del racconto o del film: lingue e codici in contatto aprono parole e immagini ad altre inedite, originali possibilità di senso.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.