Si sostiene la necessità di tradurre i testi antichi in maniera rispettosa non solo del senso, ma anche della lettera e dello spirito dell'originale, riproducendone tutte le caratteristiche nei limiti consentiti dalle differenze intercorrenti tra la lingua di partenza e la lingua di arrivo, ma senza condizionamenti di tipo ideologico.
Note di traduzione (Giuliano Imperatore, Cirillo di Alessandria, Esodo)
UGENTI, Valerio
2011-01-01
Abstract
Si sostiene la necessità di tradurre i testi antichi in maniera rispettosa non solo del senso, ma anche della lettera e dello spirito dell'originale, riproducendone tutte le caratteristiche nei limiti consentiti dalle differenze intercorrenti tra la lingua di partenza e la lingua di arrivo, ma senza condizionamenti di tipo ideologico.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.