Il volume analizza le due traduzioni della Coscienza di Zeno, quella del 1929 e quella del 2010, evidenziando i diversi approcci traduttivi. Nella parte introduttiva si ricostruiscono le circostanze che portarono alla scelta di Rismondo quale traduttore e della casa editrice Rhein-Verlag. Il volume si completa con una Appendice di 79 lettere di cui 69 inedite.
Le traduzioni tedesche della Coscienza di Zeno con un'Appendice di inediti
GUIDA, Patrizia
2012-01-01
Abstract
Il volume analizza le due traduzioni della Coscienza di Zeno, quella del 1929 e quella del 2010, evidenziando i diversi approcci traduttivi. Nella parte introduttiva si ricostruiscono le circostanze che portarono alla scelta di Rismondo quale traduttore e della casa editrice Rhein-Verlag. Il volume si completa con una Appendice di 79 lettere di cui 69 inedite.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.