Questo articolo verte sull'analisi del doppiaggio in lingua spagnola del film italiano Benvenuti al Sud e, nello specifico, sulle scelte traduttive adottate in quelle scene in cui l'originale presenta l'uso della varietà diatopica (dialetto napoletano) e giochi linguistici finalizzati a creare un effetto comico.
Humour partenopeo e varietà linguistiche nel doppiaggio spagnolo di Benvenuti al Sud
DE LAURENTIIS, Antonella
2014-01-01
Abstract
Questo articolo verte sull'analisi del doppiaggio in lingua spagnola del film italiano Benvenuti al Sud e, nello specifico, sulle scelte traduttive adottate in quelle scene in cui l'originale presenta l'uso della varietà diatopica (dialetto napoletano) e giochi linguistici finalizzati a creare un effetto comico.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.