La traduzione come problema semantico ed ermeneutico. Nel presente contributo si cerca di cogliere l'universalità unitaria del linguaggio poetico, tradotta nelle singole lingue letterarie nazionali, a partire da una domanda 'di fondo': può un dialetto 'sub-regionale' contenere il senso comparatistico di una pluralità internazionale di testi poetici?
La traduzione come ricerca 'non identitaria' dell'altra lingua: riflessione su Erminio Caputo, poeta dialettale e traduttorte
carlo alberto augieri
2019-01-01
Abstract
La traduzione come problema semantico ed ermeneutico. Nel presente contributo si cerca di cogliere l'universalità unitaria del linguaggio poetico, tradotta nelle singole lingue letterarie nazionali, a partire da una domanda 'di fondo': può un dialetto 'sub-regionale' contenere il senso comparatistico di una pluralità internazionale di testi poetici?File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.