News translation encompasses a wide variety of activities and procedures, whose features also vary depending on the text type to be translated. Taking into account the idiosyncratic nature of opinion articles and interviews - which should not be subjected to excessive modifications when translated - this paper aims at investigating the translation techniques adopted to deal with the cultural references included in these texts. In order to do so, a contrastive analysis of Spanish/South American newspaper articles translated into Italian is carried out. Results show that notwithstanding the peculiar essence of the sources, translators tend to make choices oriented towards the domestication, hence modification, of the original texts.
La traducción de referencias culturales en los artículos periodísticos: resultados de un análisis contrastivo
Laura Marra
2020-01-01
Abstract
News translation encompasses a wide variety of activities and procedures, whose features also vary depending on the text type to be translated. Taking into account the idiosyncratic nature of opinion articles and interviews - which should not be subjected to excessive modifications when translated - this paper aims at investigating the translation techniques adopted to deal with the cultural references included in these texts. In order to do so, a contrastive analysis of Spanish/South American newspaper articles translated into Italian is carried out. Results show that notwithstanding the peculiar essence of the sources, translators tend to make choices oriented towards the domestication, hence modification, of the original texts.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
La traducción de referencias culturales en los artículos periodísticos_resultados de un análisis contrastivo.pdf
accesso aperto
Licenza:
PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione
238.97 kB
Formato
Adobe PDF
|
238.97 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.