Traduzione del testo che comprende il diario autentico di José María Lamana, scritto nel corso delle prime settimane di esilio e quello ricostruito quasi quarant'anno più tardi dal figlio Manuel. La traduzione ha tentato di rispecchiare le sottili differenze stilistiche tra i due autori.
Diario a due voci
simini
2023-01-01
Abstract
Traduzione del testo che comprende il diario autentico di José María Lamana, scritto nel corso delle prime settimane di esilio e quello ricostruito quasi quarant'anno più tardi dal figlio Manuel. La traduzione ha tentato di rispecchiare le sottili differenze stilistiche tra i due autori.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
153-TraduzLamanaDiarioDueVoci.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Versione editoriale
Licenza:
Copyright dell'editore
Dimensione
716.59 kB
Formato
Adobe PDF
|
716.59 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.